Grįžti į blogą
liepos 28

Kultūriniai skirtumai...

Šiandien visai atsitiktinai pagalvojau, kad lietuvių kalboje nesantuokinis vaikas yra (šiandien tiksliau būtų sakyti "būdavo") dar vadinamas "mergos vaikas", "benkartas", na, visi žinome, kad šis žodis - ne pats mieliausias. O štai anglų kalba nesantuokinis vaikas yra...

"love child".

Kaip jums toks kultūrinis skirtumas? Bent jau aš visai kitaip jausčiausi, jei mano vaikas būtų vadinamas "love child", o ne "mergos vaiku". Nes nu blyn gi moteris, viena auginanti vaiką, nėra mergelė Marija ir kažkur laksto tas bernas, kurio tas vaikas yra lygiai taip pat!

Sakysite, kad pavadinau netiksliai, kad tai yra kalbinis skirtumas? O man atrodo, kad būtent kalba atspindi ir kultūrinus skirtumus.